검증된 수준 높은 번역물 - 미리내번역원

 
Review & Point

이용후기 & 적립게시판


저번 이용했었을 때 잘해주셔서 다시 이용한건데 불만족 이네요..

저번에 이용하여 이번에 영문초록 번역 이용한 후, 수정본을 맡겼습니다.

수정본.... 철자 중간에 빠져 있는 것도 있고, 헷갈리게.. 한글 본과 영문을 중간에 삽입한 것들, 그리고 전에 번역 한 것들을 또 뒤에 붙여 놓아서....

번거롭게 제가 다시 읽어 보면서 철자 빠진 것과 처음 해주신 번역본, 그리고 국문초록과 비교하면서 다시 삽입하고 해야 했습니다.

영문초록에서 번역한 부분만 표시하셔서 해주시는 게 원래 방법 아닌가요.. 전에 그렇게 해주셔서 그냥 바로 복사 해서 붙여 넣기 하기만 했던 걸로 아는데.... 그리고 ... 철자 틀린 것들도 있고..

제가 분명 전화 통화로 용어가 있으므로 '내면아이' 용어를 'Inner child'라고 했는데, 'internal children'으로 해놓으셨더군요.. 그리고 제목 철자도 빼먹고...

여러 가지 불만족 스럽네요.

원래 이런 글 잘 안 올리는데.. 지금 마무리할 시간도 촉박한데 영문초록 때문에도..시간이 많이 소요되네요..

시간 아끼려고 돈을 지불하고 번역한거고... 추가로 수정하는 부분도 추가로 돈 지불하고, 수정한건데 정말 불만족 스럽습니다.

계속 논문 써야되고 번역을 맡겨야 되는데 ... 다음번에 다시 이용하게 될지 모르겠네요.

제가 이야기한 부분 보시라고 보내주신 수정본 보냅니다.

다른 분들을 위해서라도 이런 점은 수정되어야 한다고 보여집니다.

급하게 번역하신 것 같다는 생각이 듭니다.